JBTALKS.CC

标题: 華小四年級的歷史教科書的內容錯誤百出 舞獅譯成“獅子舞” [打印本页]

作者: jbs682    时间: 2014-3-5 09:00 PM
标题: 華小四年級的歷史教科書的內容錯誤百出 舞獅譯成“獅子舞”
華小四年級的歷史教科書的內容錯誤百出,明顯是根據馬來文版本翻譯所致。

譯者不但誤把舞獅(Tarian Singa)譯成“獅子舞”,並把“臣子(Patik)”譯成“奴才”。

此外,參訪馬六甲王室的中國明朝官員所穿的竟是清朝的服飾,有誤導學生之嫌。

0a31.jpg (107.94 KB, 下载次数: 3)

0a31.jpg


作者: JINz    时间: 2014-3-5 09:14 PM
来自星星的书啊
作者: 杰~~~    时间: 2014-3-5 09:16 PM
我認為"獅子舞"的部分是為了配合(沒必要配合的)前面那蘇馬紹舞和不懂是什麼舞
而"奴才"這方面大概是翻譯看戲看太多了
作者: takaryu    时间: 2014-3-6 10:52 AM
翻译出这种烂东西
我想说,马来西亚没有华人吗?

简直误人子弟
作者: 异界死神    时间: 2014-3-6 11:07 AM
整本书都是google translate是么?
马来西亚有一个种族叫做“华裔”,不会可以问。

笑话。
作者: 天蝎王子    时间: 2014-3-6 11:13 AM
tarian singa = 狮子舞?
作者: nanaclover    时间: 2014-3-6 12:23 PM
这就是马来西亚啊~~~
作者: mia_7270    时间: 2014-3-6 12:24 PM
你们表乱说哦~ 等下我们的教育部长会说不懂用了多少个亿来找google翻译的~


作者: 心HK薇    时间: 2014-3-6 03:05 PM
我觉得写这本书的人是马来人~
翻译的人也不会华语~然后什么东西都google translate就这样了咯~
作者: joey6086    时间: 2014-3-6 05:10 PM
误人子弟啊!




欢迎光临 JBTALKS.CC (https://www.jbtalks.cc/) Powered by Discuz! X2.5