- 分享
- 0
- 人气
- 0
- 主题
- 44
- 帖子
- 903
- UID
- 300291
- 积分
- 5215
- 阅读权限
- 22
- 注册时间
- 2010-2-15
- 最后登录
- 2016-12-3
- 在线时间
- 1121 小时
|
回复 8# panda40
心经乃描述观世音菩萨入禅定后,领悟了佛的六波羅密智慧。本经涵盖般若经的总持,包括无上正等正觉的含义。据玄奘法師的记载,此经确实帮他渡过来回西域,克服种种困难。不过对于你的状况,鼓励你念咒/陀罗尼会更加有效。
Prajna-paramita Hrdaya Sutram
唐梵翻對字音般若波羅密多心經
【 觀自在菩薩親教授玄奘法師梵文本-燉煌石室本 】
聖 觀 自 在 菩 薩 深 般 若 波羅密多 行 行
Arya-avalokiteshvara bodhisattva gambhiram prajna-paramita-caryam caramano,
觀 察 切實 五 蘊 非 有 及 自 性 空 照 見 復次
vyavalokati sma panca-skandha a-sattash ca svabhava shunyam pashyati sma. Iha
舍 利 子 色 性 是 空 空 性 是 色 色 不 異 空 空
shariputra, rupam iva shunyata, shunyata iva rupam, rupa na prthak shunyata, shunyata
不 異 色 如是 色 即是 空 如是 空 即是 色 亦復 如是
na prthag rupam, yad rupam sa shunyata, yad shunyata sa rupam; evam-eva
受 想 行 識 復次 舍利子(是) 諸 法 空 相
vedana-samjna-samskara-vijnanam. Iha shariputra sarva dharma shunyata-laksana,
不 生 不 滅 不 垢 不 淨 不 減 不 增 是 故 舍 利 子
anutpanna a-niruddha, a-mala a-vimala, a-nuna a-paripurna. Tasmat shariputra
空 中 無 色 無 受 無 想 無 行 無 識 無
shunyatayam na rupam, na vedana, na samjna, na samskara, na vijnanam, na
眼 耳 鼻 舌 身 意 無 色 聲 香 味
caksu srotra ghrana jihva kaya manasa, na rupam shabda gandha rasa
觸 法 無 眼 界 乃 至 無 意 識 界 無 無 明(亦)
sparstavya dharma. Na caksur-dhatur yavan na manovijnanam-dhatu. Na avidya,
無 無 明 盡 乃 至 無 老 死(亦) 無 老 死 盡 無 苦
na avidya ksayo, yavan na jara-maranam, na jara-marana-ksayo. Na duhkha,
集 滅 道 無 智 無 得 無 證 故 無
samudaya, nirodha, marga. Na jnanam, na prapti, na abhi-samaya. Tasman na
所 得 菩 提 薩 埵 般 若 波 羅 密 多 依 止 心 無 罣 礙 心
praptitva bodhisattvanam prajna-paramitam ashritya vi-haratya citta âvarana, citta
罣 礙 無 有(故) 無(有)恐怖 顛 倒 夢 想 遠 離 究 竟 涅 槃 三 世
avarana na sthitva na trasto, vi-paryasa ati-kranta nistha nirva5am. Tryadhva-
(所)有 諸 佛 般 若 波 羅 密 多 依 無 上 正 等 正 覺
vyavasthita sarva-buddha prajna-paramitam sharitya anuttaram samyak-sa3bodhim
證 得 故 知 般 若 波羅密多(是) 大 神 咒 (是) 大 明
abhi-sambuddha. Tasmaj jnatavyam prajna-paramita maha-mantra, maha-vidya-
咒 (是) 無 上 咒 (是) 無 等 等 咒 一 切 苦 能 息 除 真 實
mantra, anuttara-mantra, asama-samati-mantra. Sarva du`kha pra-shamana satyam
不 虛 般 若 波 羅 密 多 說 咒 (曰) 所 謂 揭諦 揭諦 波羅 揭諦 波羅
amithyatva. Prajna-paramitam ukto mantra, tadyatha, gate gate para-gate para
僧 揭諦 菩 提 娑婆訶.
sam-gate bodhi svaha.
轉譯自:
《佛教大藏經》第二十冊般若部八第640 至641 頁。另有一版本在《大正新修大藏 經》
第八卷般若部四第851 至852 頁。此版本有甚多重復的句子。
轉譯於公元一九九零年。公元二零一零年十一月十八日重修訂。
http://www.dharanipitaka.net/201 ... paramita-hrdaya.pdf |
|