Facebook Sharer
选择您要替换的背景颜色:
【农历新年】背景图片:
个性化设定
 注册  找回密码
查看: 272|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

密歇根州立大学传播艺术与科学学院院长如何看待“一带一路”?

[复制链接]

29

主题

0

好友

52

积分

中级会员

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2017-5-18 11:27 AM |只看该作者 |倒序浏览

密歇根州立大学传播艺术与科学学院院长—大卫-普拉布如何看待“一带一路”?

The College of Communication Arts and Sciences at Michigan State University—Dean Prabu David  

One Belt, One Road is China’s ambitious plan to invest in public works projects in countries across Asia and elsewhere to create a new global economy. At its core it is an experiment modeled after China’s success. China has demonstrated that government investment in massive public works projects can pay rich dividends. Can similar public works projects in other countries spur economic growth as they have in China? We are about to see as One Belt, One Road begins to unfold.

Last week, after visiting five cities and six universities in China, the increasing emphasis on globalization in Chinese universities became apparent. And this is likely to have more impact than the stunning skylines and cranes that shape the urban horizons. During this visit, I noticed a sharp increase in international students. China’s goal of creating a connected world by rebuilding the Silk Road includes the creation of international universities that facilitate knowledge creation and translation.

The College of Communication Arts and Sciences, the first college of communication in the United States, has signed an agreement with the Communication University of China in Beijing, China’s largest communication program, to explore opportunities for communication research and instruction. An exciting new possibility is a master’s degree in Strategic Communication with courses from both MSU and CUC. This is only the beginning. Such collaborations between China and the United States, two of the world’s most advanced economies, are essential to create robust intellectual exchange and advance knowledge around the world.




收藏收藏0

36

主题

0

好友

2919

积分

白金长老

Rank: 10

2#
发表于 2017-5-18 12:08 PM |只看该作者
不明白为何不翻译成One Region One Road,belt好像无关痛痒,用到belt说明那是一台同步运行的系统,一个齿轮转,所有齿轮要跟着它转,国与国之间,异步运行显然是更有效率的。一些人认为这是大东亚共荣圈2.0.


回复

使用道具 举报

12

主题

38

好友

3078

积分

本站名嘴

Rank: 11Rank: 11

3#
发表于 2017-5-18 03:10 PM |只看该作者
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

JBTALKS.CC |联系我们 |隐私政策 |Share

GMT+8, 2025-3-11 07:12 AM , Processed in 0.111292 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

Ultra High-performance Dedicated Server powered by iCore Technology Sdn. Bhd.
Domain Registration | Web Hosting | Email Hosting | Forum Hosting | ECShop Hosting | Dedicated Server | Colocation Services
本论坛言论纯属发表者个人意见,与本论坛立场无关
Copyright © 2003-2012 JBTALKS.CC All Rights Reserved
合作联盟网站:
JBTALKS 马来西亚中文论坛 | JBTALKS我的空间 | ICORE TECHNOLOGY SDN. BHD.
回顶部