此外也有讀者指出《射鵰英雄傳》的英譯名《Legends of Condor Heroes》,為什麼“雕”翻成“Condor”(美洲禿鷲),而不是“Eagle”,她指出雕本身是一種非常有靈性的動物,雖“Condor”是來自美洲的原生物種,但體態及美感更接近小說中的雕,對西方讀者來說,“Condor hero”唸起來更有韻味,讓讀者可更易進入作者的小說世界。
穴位也很难翻译,人体背面的穴位为阳,督接近主也就是master的意思,人体正面的穴位为阴,任接近近从或次也就是slave的意思,在现代科学是指人的神经系统,神指的是终端意识,为终端意识提供信息的通道即为神能经过的路线也就是神经线,神在这里指信息的意思,至于终端意识是否止于大脑无法证实。识或是宇宙的本体,佛教认为宇宙中有八识,阿赖耶识是自有永有不生不灭的,意识是三界内的有为法,大脑或只是表现出意识的载体而已,有一天人工智能或许能产生意识,但是机器或没有第七识故其识不入生死轮回。作者: 对蓝色情有独钟 时间: 2017-10-31 06:06 AM
The White Bone Claw of Ninth Yin
The Eighteen Palms of Slaying Naga