JBTALKS.CC
标题:
双威教育集团推出福建话字典!
[打印本页]
作者:
论坛咨询
时间:
2016-7-18 09:44 AM
标题:
双威教育集团推出福建话字典!
2016-7-18 09:44 AM 上传
下载附件
(105.41 KB)
你可曾想学习槟城福建话,却还在苦寻学习方法?双威教育集团就首开先河推出《槟城福建-英文字典》,可说是对福建话有兴趣者的福音!
经过双威大学英文研究中心前讲师陈秀荫5年来的努力,双威教育集团今日为《槟城福建-英文字典》举行推介礼。
陈秀荫:盼勿忘方言
作者陈秀荫表示,随着华语成为大马华人社群中最普及的语言,并取代了福建话,有关创作目的主要是希望让年轻一代不要遗忘自己的母语方言,同时保留福建话在大马的影响力。
她说,根据2011年一项调查研究发现,槟城800名中学生中,有42%以福建话为主要语言。
“在这42%学生当中,有多达70%只有在向祖父母沟通时才会使用福建话,而非向自己的父母使用。这意味着一旦他们的祖父母去世后,年轻一代将不再说福建话。”
对此,她感谢已逝世的父母在她出生至6岁时,以槟城福建话与她沟通,同时她也感激在进行福建话研究时期,所有会说福建话的槟城人在日常生活中曾给予她的帮助。
询及字典当中有趣的例子,陈秀荫举例,其实一般人认为“satay”(肉串)与“sampan”(舢舨)是来自马来语,但实际上这却是福建话。
她解释,`satay’与`sampan’中的`sa’其实在福建话是`三’的意思,而以前的福建人是因为肉串和舢舨分别是用三块肉及三块木板所制造,因此才会以此称之。
她也补充,“buaya”在福建话中是鳄鱼的意思,也有许多人以为是马来语,但其实此字早在早在1873年,第一本推出的闽南语字典中可找得到。
另外,陈秀荫强调不会为字典设下销量目标,因为她推出这本字典,用意主要在于确保有兴趣学习福建话的人能有一个学术性的参考。
“很多人在学习一项语言时总会担心自己是否学习准确,希望这本字典能够帮助他们。”
双威大学校长:贡献学术界
另外,双威大学校长格雷姆威尔金森教授在致词时也表示,这本字典将为学术界带来一大贡献,并希望多种语言能在多元文化的社会中百花齐放,促进交流与和谐。
《槟城福建-英文字典》是由双威教育集团基金投资出版;封面还印有立陶宛画家恩尼斯在槟城所画的“姐弟共骑”壁画。
此外,字典中的引言也介绍了槟城与大马福建话的历史,同时解释了一些槟城福建话已融合大马文化,即取自马来语及英文;内容多达1万2000个生字,分为两部份,即用福建话或用英语来查询。
由于有关字典目前未在市场上推出,因此欲购买字典者,可拨打03-7491622以联系双威大学英语研究中心,售价是58令吉。
出席者包括双威大学校长格雷姆威尔金森教授丶副校长潘永忠丶双威大学和双威教育集团高级执行董事李馥彦博士。
新闻转载自:星洲网
作者:
JackKoh
时间:
2016-7-18 12:20 PM
我是福建人。。。
喜闻乐见,有人愿意把根留住!
作者:
melodyc
时间:
2016-7-18 11:16 PM
那么。。。。
这样也可以哦??
作者:
Lly315
时间:
2016-7-20 09:40 AM
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
欢迎光临 JBTALKS.CC (https://www.jbtalks.cc/)
Powered by Discuz! X2.5